Edgard Maillard ELLA
Institut de Recherche e-n Sciences Humaines
ellamaillard@yahoo.fr
Télécharger l’article complet ici
Résumé : L’objectif du modèle dictionnairique bilingue scolaire « spécialisé » français-anglais suggéré dans ce travail est de traiter les noms des villes et quartiers du Gabon et en donner l’étymologie pour l’apprentissage des jeunes. Cette étymologie est un ensemble de savoirs épilinguistiques qui font état du lien inaliénable entre une langue et l’histoire de ses locuteurs. Le lexicographe s’aide de ces savoirs épilinguistiques pour produire les savoirs métalinguistiques correspondant ici au traitement lexicographique. Le Gabon vient d’adhérer au Commonwealth et il est important que les Gabonais, surtout les jeunes, se familiarisent avec l’anglais, lingua franca internationale à travers des ouvrages bilingues utilisés à l’école.
Mots clés : Dictionnaire bilingue, Dictionnaire scolaire, Dictionnaire spécialisé, Savoirs épi- et métalinguistiques, Toponymes.
Abstract: The purpose of the French-English “specialized” school dictionary model suggested in this work is to deal with the names of cities and neighborhoods and giving the etymology in a dictionary for the learning of young. This etymology is a set of epilinguistic knowledge which makes an inalienable bond between a particular language and the history of its speakers. Lexicographers rely on these epilinguistic knowledge to produce metalinguistic knowledge corresponding here to the lexicographic treatment. and Gabon has joined the Commonwealth and it is important that Gabonese, young in particular, become familiar, with English, international lingua franca language through bilingual books used at school.
Keywords: Bilingual dictionary, School dictionary, Specialized dictionary, Epi- and metalinguistic knowledge, Toponyms.