Jean-Aimé PAMBOU (ENS/LCC)
et Paul Achille MAVOUNGOU (UOB/GRELACO)
Télécharger l’article complet ici
Résumé : Kromann et alii (1991, p.2773) déclarent : « Il y a une division naturelle des tâches entre la grammaire et le dictionnaire. La grammaire a généralement pour tâche de formuler les règles générales régissant une catégorie grammaticale particulière, tandis que le dictionnaire s’occupe du mot ». Sur la base de cette division des tâches entre la grammaire et le dictionnaire, la présente étude se propose de réfléchir d’un point de vue synchronique sur les particularités lexicales et morphosyntaxiques au plan national qui pourraient constituer la base pour la rédaction d’un dictionnaire descriptif dérivé d’une grammaire descriptive. Lesdites particularités lexicales et morphosyntaxiques pourront par la suite constituer la liste des lemmes-candidats de la nomenclature du premier dictionnaire descriptif du français du Gabon, dérivé d’une grammaire non prescriptive.
Mots clés : Français gabonais, grammaire descriptive, dictionnaire descriptif, particularités linguistiques
Abstract : Kromann et alii (1991, p. 2773) state: “There is a natural division of labor between a grammar and a dictionary. The grammar generally has the task of formulating the general rules governing a particular grammatical category, while the dictionary deals with the word”. On the basis of this division of tasks between the grammar and the dictionary, the present article proposes to reflect from a synchronic point of view on the lexical and morphosyntactic particularities at the national level which could constitute the basis for the drafting of the first descriptive grammar of Gabonese French. These lexical and morphosyntactic particularities could subsequently constitute the list of the lemmas-candidates of the A to Z section of the first descriptive dictionary of Gabonese French derived from a grammar.
Key words: Gabonese French, descriptive grammar, descriptive dictionary, linguistic particularities.