Syntyche ASSA ASSA
Université Omar BONGO – Libreville / Gabon
Centre d’Etudes et de Recherches Littéraires sur les Imaginaires et la Mémoire (CERLIM)
Centre de Recherche et d’Etudes sur le Langage et les Langues (CRELL)
Emails: syntouassaassa@gmail.com; asastyche@yahoo.fr
Télécharger l’article complet ici
Résumé
Cet article se propose d’interroger les créations lexicales dans Le gone du Chaâba, d’Azouz BEGAG. L’entre-deux culturel dans lequel se trouve le narrateur-personnage, favorise un processus de créolisation linguistique qui donne naissance à des parlers hybrides. Evoluant au sein des univers algériens et français dont les valeurs sont le plus souvent incompatibles, Azouz le personnage principal de l’oeuvre possède malgré lui une identité hybride dont il cherche à concilier les appartenances arabe et française. L’hybridation identitaire du personnage s’exprime de manière plus éloquente à travers son parler créole si bien que Le gone du Chaâba n’est plus à lire simplement comme une oeuvre autobiographique faisant la promotion de l’identité hybride mais comme un roman polyphonique dont le foisonnement des ‘‘langues’’ témoigne d’une multiplicité de discours.
Mots-clés : créolisation, hybridation, interculturalité, langue, polyphonie
Abstract
This article proposes to question the lexical creations in Le gone du Chaâba, by Azouz BEGAG. The two cultures between which the narrator-character finds himself favors a process of linguistic creolization in which rises hybrid dialects. Evolving within the Algerian and French universes whose values are most often incompatible, Azouz, the main character of the work, despite himself possesses that hybrid identity and seeks to reconcile these Arab and French affiliations. The identity hybridization of the character is expressed more eloquently through his Creole speech so that Le gone du Chaâba is no longer to be read simply as an autobiographical work promoting hybrid identity but as a polyphonic novel whose the abundance of »languages » bears witness to a multiplicity of discourses.
Keywords: creolization, hybridization, interculturality, language, polyphony