GUY-MODESTE EKWA EBANEGA
Université Omar Bongo/ Libreville- Gabon :
GRELLACO
Email : ekwaebanegaguymodeste@gmail.com
Télécharger l’article complet ici
Résumé : Cet article propose une analyse critique et métalexicographique du traitement de la paraphrase de sens dans le Dictionnaire du Parler Tolibangando (DDPTB). En s’appuyant sur les travaux fondateurs de Wiegand, qui privilégie le terme « paraphrase de sens » à celui de « définition » pour décrire le transfert de sens en lexicographie, nous évaluons la conformité du DDPTB aux critères essentiels d’une paraphrase de qualité (complétude, clarté, objectivité) établis par J.B. Lombard (1991). Les résultats de notre examen révèlent que, malgré l’effort louable de l’auteur pour expliciter les lemmes, le DDPTB présente des inconsistances notables dans sa microstructure, notamment en matière de placement, de complétude et d’adéquation des paraphrases. Nous identifions l’usage de la paraphrase par genre et différence comme le modèle le plus pertinent pour ce type d’ouvrage, et concluons par des recommandations visant à optimiser l’accès à l’information sémantique pour l’usager.
Mots-clés : Paraphrase de sens, lexicographie critique, métalexicographie, Dictionnaire monolingue.
Abstract: This article presents a critical and metalexicographic analysis of the treatment of sense paraphrasing in the Dictionnaire du Parler Tolibangando (DDPTB). Drawing on the foundational work of Wiegand, who favors the term « sense paraphrase » over « definition » to describe the transfer of meaning in lexicography, we assess the DDPTB’s compliance with the essential criteria for high-quality paraphrases—completeness, clarity, and objectivity—established by J.B. Lombard (1991). Our examination reveals that, despite the author’s commendable effort to explicate the lemmata, the DDPTB exhibits notable inconsistencies in its microstructure, particularly regarding the placement, completeness, and adequacy of paraphrases. We identify the use of genus-and-differentia paraphrasing as the most relevant model for this type of dictionary and conclude with recommendations aimed at optimizing user access to semantic information.
Keywords: Paraphrase of meaning, critical lexicography, metalexicography, monolingual dictionary.